Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Tukholma

Обзор №102

Оригинал взят у minaev_hutor в Обзор №102
Оригинал взят у logik_logik в Обзор №102
[Spoiler (click to open)]Оригинал взят у frederikshamn в Обзор №102
Оригинал взят у 13_10_05 в Обзор №102
Оригинал взят у ifodiano в Обзор №102
Оригинал взят у universal_inf в Обзор №102


Мои уважаемые читатели! Друзья! Я буду рада любому отзыву на обзор. Даже плюсику или смайлику. А тем более перепосту или репосту. Внимательным ко мне легче попасть в следующий обзор. Не по принципу "ты мне - я тебе", а потому что я скорее загляну и в Ваш журнал, и найду там интересную новость для обзора.

Collapse )


Просуммированы мини-обзоры 351-365



.


Tukholma

Прописные истины, которые должен знать каждый.

Оригинал взят у ateist66 в Прописные истины, которые должен знать каждый.
0_ced26_734ead64_XXL

Вот, что нашел у katia_lexx:

1. Рильке и Лорка - поэты.

2. Кафка и Кендке - прозаики.

3. Макс Фриш все еще жив, а лучшая его книга "Назову себя Гантенбайн".

4. Слово "кофе" - мужского рода, в слове "Пикассо" ударение на второй слог, а в слове "Бальмонт" - на первом.

5. Достоевский, Тарковский и Кобо Абэ - амбивалентны и полифоничны. Значение этих слов следует посмотреть в БСЭ. Там же можно посмотреть значения слов : инфантилизм, катарсис, лесбиянка, летальный, летаргический, мазохизм, медитация, паранойя, сионизм, сублимация, трансцендентализм.

6. Заратустра, который "так говорил", - это иранский пророк, который давно умер и никогда не был мусульманином.

7. Китайская поэзия намного тоньше и глубже японской.

8. Проявляя восторг, следует говорить "Сю-у-у-р" (это от иностранного слова "сюрреалистический", что означает "очень хороший").

9. Сахар в чай не ложут, а кладут. Например :
- Кладите, пожалуйста, сахар.
Ответ : - Спасибо, я уже наклал.

Collapse )


Tukholma

Шендеровича чуть не замочили в сортире?

Оригинал взят у auvasilev в Лично известен
Крупный отечественный руководитель напал на Виктора Шендеровича, подкороулив писателя у сортира. А я решил на всякий случай сохранить это лицо для истории.



Константин Евгеньевич Галиченко.

Tukholma

БЕСКОНЕЧНАЯ ГЛУБИНА МЫСЛИ

Оригинал взят у ruoholahti в БЕСКОНЕЧНАЯ ГЛУБИНА МЫСЛИ
Оригинал взят у oceania_delive в БЕСКОНЕЧНАЯ ГЛУБИНА МЫСЛИ

И опять хочется вернуться к японской мудрости...
Эта пословица сначала меня несколько удивила, так как на первый взгляд это не очевидно. Вернее может даже и очевидно, но не понятен сам механизм такого устройства. Не понятно почему это так.

Но попытавшисьCollapse )


Tukholma

Японский аналог сказки о рыбаке и рыбке

Оригинал взят у tanjand в Японский аналог сказки о рыбаке и рыбке


Хотите сказку? Я расскажу. Она поучительная, мораль у нее понятна всем: жадность наказуема, если будешь жаден, потеряешь все. Ну, короче, все как в сказке «О рыбаке и рыбке»
Жил-был старый мужик и была у него женой противная старуха. Еще у него была любимая домашняя птичка – воробей. Жена была злая и хотела отрезать птичке язык, чтобы он ел меньше риса.
Collapse )

Tukholma

Социальный динамит

Оригинал взят у fomasovetnik в Социальный динамит
Оригинал взят у mikaprok в Социальный динамит

Также неожиданно, как снег зимой или жара летом, к обозревателям каждый год приходит в гости Нобелевская премия. Дразня в начале сезона бессмысленными шорт-листами, обрастая дикими слухами в его середине, она подкрадывается тихими шагами к началу октября и громко хлопает случайную жертву  шестьюстами тысячами фунтов стерлингов по голове.  Ни лауреат, ни присутствующие при данной экзекуции складно объяснить происходящее не могут. Это судьба. Такое чувство, что Б-г спускается с небес и просит Авраама привести очередного Исаака на сожжение в Стокгольм, попутно выписывая ему чек в одной из пяти номинаций.

Collapse )



Tukholma

И что теперь делать будут авторы мегатонны учебников и книг?

Оригинал взят у dalbergs_fama в И что теперь делать будут авторы мегатонны учебников и книг?
Оригинал взят у club_ingria в И что теперь делать будут авторы мегатонны учебников и книг?
Оригинал взят у birbera в И что теперь делать будут авторы мегатонны учебников и книг?
Оригинал взят у gorojanin_iz_b в Идиоты из труппы ИГИЛ опять рушат «официальную» историю

Отсюда

ИГИЛ снова актуален. А идиотизм цеха неистребим.
Клоуны продолжают рушить "великие памятники древности". А цеховики, которые показывают клоунов и их варварские бесчинства - историю древнего мира, которую проходят в школах. А также авторитет, заслуги перед наукой и человечеством великих археологов.


В прошлый раз, напомним, порушили "древний памятник империи Селевкидов" с арматурой и швеллерами (см. дополнение к посту о строительстве Стоунхенджа)

Теперь порушили знаменитых крылатых человекольвов библейского города Ниневии.  Это центр поклонения богине Иштар и великая столица Ассирии. Главный шедевр -  дворец царя Сенахериба с исполинскими статуями стражей - парами крылатых человекольвов и человекобыков (VIII век до н.э.; якобы).

Открыл Ниневию с дворцом великий британский археолог Генри Лэйард в 1845-1851. Фото раскопок не делалось. Как и открытие "древнего Египта", открытие Ниневии отражено только рисунками. Первые фотографии делались уже с "раскопанного" дворца.

http://images.vfl.ru/ii/1442996936/3580a359/9967735.jpg

http://images.vfl.ru/ii/1442998434/ef5e758b/9967949.jpg

Collapse )



Tukholma

"Натурализация" Шекспира

Оригинал взят у club_ingria в "Натурализация" Шекспира
Оригинал взят у sparnins в "Натурализация" Шекспира
Оригинал взят у alexalexxx в "Натурализация" Шекспира
Как известно, первая часть Сонетов Шекспира (с 1 по 126) посвящена "белокурому, светлоокому" другу, - по сути, это полноценная любовная лирика, с признаниями в любви, ревностью, переживанием исключительности этих отношений, с эротикой и желанием обессмертить образ любимого.

Не важно, кто конкретно являлся прототипом (пусть гадают историки); но тайную природу этих отношений легко понять, перечитав 36 сонет. Накал любовного чувства и невозможность его публичного проявления во избежание "позора" - "классика" гей-отношений.

"Признаюсь я, что двое мы с тобой, / Хотя в любви мы существо одно. / Я не хочу, чтоб мой порок любой / На честь твою ложился, как пятно. // Как осуждённый, права я лишён / Тебя при всех открыто узнавать, / И ты принять не можешь мой поклон, / Чтоб не легла на честь твою печать"...

В 20 сонете сексуальная природа друга красноречиво ставится под сомнение. Шекспир называет его "царём и царицей" собственной "страсти"- что всегда вызывало у моралистов бурное возмущение.

"Тебя природа женщиною милой / Задумала, но страстью пленена, / Она меня с тобою разлучила, / А женщин осчастливила она". (С.Маршак).

"Твой женский лик - природы дар бесценный / Тебе, царица-царь моих страстей. / Но женские лукавые измены / Не свойственны душе простой твоей. // Твой ясный взгляд, правдивый и невинный, / Глядит в лицо, исполнен прямоты. / К тебе, мужчине, тянутся мужчины; / И души женщин привлекаешь ты. // Задуман был, как лучшая из женщин, / Безумною природою затем / Ненужным был придатком ты увенчан, / И от меня ты стал оторван тем." (А.Финкель).

Проблема аутентичного перевода цикла, посвящённого Другу, возникла уже в 19 веке, когда шекспироведение достаточно продвинулось в понимании того, что адресат сонетов 1 - 126 - один персонаж, и он мужчина.
Однако, яркое чувственное содержание некоторых текстов не позволяло переводить их на русский язык адекватно авторскому замыслу. Английское "thou", казалось бы, отлично переводится нейтральным местоимением "ты", но в русском языке без категории рода просто не обойтись.

Так что наиболее откровенные тексты (из "морально-этических" соображений) "традиционно" адресуются в переводах женщине, чем искажается замысел и суть классического цикла.
Я не знаю другого примера, когда бы классические тексты столетиями сознательно уродовались искажённым переводом.

Яркий пример, какой неадекватностью оборачивается общественная гомофобия, построенная на лжи и неуважении к духовной жизни человека. Лживость и игнорирование реальности - традиционные спутники гомофобии в любой эпохе.

Однако, ответственность культурной элиты - повод для особого счёта, который должен быть предъявлен переводчикам. Именно они должны были стоять на страже авторского замысла и аутентичности...

Маршак (лауреат государственной премии за переводы лирики Шекспира) - не исключение. Политическая (моральная) целесообразность - важнее для него подлинности материала. Так появляются в советском издании, как минимум, 11 сонетов, где в роли любовного адресата место мужчины занимает женщина.

Пикантность момента заключается не только в "подгонке" однополых чувств под "натуральные" (что разрушает единый сюжет, "разбрасывая" его по разным адресатам), но и в искажении поэтических деталей.
В 99 сонете на месте "белокурого" друга возникает странная тень "смуглой леди" (из совсем другого цикла).

"Твой тёмный волос - в почках майорана" - переводит Маршак. Между тем, в оригинале - "buds of marjoram" - "бутоны майорана" (душицы), которые как раз отсылают нас к образу "белокурого" героя. (См. фото в комментах).
Волей Маршака, блондин преображается в брюнетку, а светлые "бутоны" - в тёмные "почки".

Вся эта мелочная фальсификация не имеет к Шекспиру никакого отношения, и производится сознательно, в целях искажения авторского замысла. (Переводчик, разумеется, больше знает о морали, жизни и герое сонетов, чем Шекспир).

Ещё любопытнее введение Маршаком темы "прекрасной дамы", - которой (достаточно взглянуть на оригинал) не могло быть в контексте 106 сонета:

"В любой строке к своей прекрасной даме / Поэт мечтал тебя предугадать"...

Эта отсебятина и смысловые искажения (наиболее грубые, поскольку кардинально меняют главный смысл) определённо требуют исправлений - в момент, когда социальных причин для гомофобных "ширм" уже не существует.

Поэтому (не претендуя на художественность), я бы предложил взглянуть на тексты Шекспира (в переводах Маршака) более историчным и честным взглядом. В результате многие классические Сонеты читаются совершенно иначе...

(Отредактированные строчки выделены цветом).


21

Не соревнуюсь я с творцами од,
Которые раскрашенным богиням
В подарок преподносят небосвод
Со всей землей и океаном синим.

Пускай они для украшенья строф
Твердят в стихах, между собою споря,
О звездах неба, о венках цветов,
О драгоценностях земли и моря.

В любви и в слове - правда мой закон,
И я пишу, что милый мой прекрасен,
Как все, кто смертной матерью рожден,
А не как солнце, роза или ясень.

Я не хочу хвалить любовь мою, -
Я никому ее не продаю!



Collapse )



Tukholma

Бамси - очень сильный и немного "красный" шведский медведь

Оригинал взят у skandinavia в Бамси - очень сильный и немного "красный" шведский медведь
Если ваше детство пришлось на 90-е годы, то вы наверняка знаете что за медведь изображён на этой картинке.


Источник картинки: aftonbladet.se

Я уверен, что так же как и я в детстве вы и не догадывались что родиной Бамси является Швеция. Между тем медведь в синей шапочке сегодня является неотъемлемой частью шведской культуры, доказательством чего стало тот факт, что в 90-е годы министр иностранных дел Швеции Карл Бильдт даже подарил Биллу Клинтону галстук с  изображением Бамси. Прочитав мой сегодняний пост вы узнаете какой новый злодей с 2006 года противостоит Бамси, каких политических взглядов придерживается самый сильный в мире медведь и почему выпуск комикса "Красный цветок волшебника" был раскритикован детским омбудсменом Швеции.

Создатель комикса Руне Андреассон (Rune Andréasson) родился в 1925 году; первые комиксы он рисовал будучи школьником, а в 1943 и 1944 г. две шведские газеты начали печатать его комикс "Брум - приключение среди зверей" (Brum - äventyr bland djuren).


Медведь Брум. Источник: seriewikin.serieframjandet.se

Collapse )

Счетчик посещений Counter.CO.KZ - бесплатный счетчик на любой вкус!



Читайте также:
- Новый мультфильм про Эмиля из Лённеберги, основанный на канонических иллюстрациях

Tukholma

Шведский боцман Русенбум и советская цензура

Оригинал взят у skandinavia в Шведский боцман Русенбум и советская цензура
В качестве продолжения повествования о путешествии в шхеры Карлскруны, сегодня я расскажу вам о том, как одна из главных достопримечательностей этого города Южной Швеции продверглась...советской цензуре.


Фото: fotopedia.com

Герой нашего сегодняшнего рассказа известен в России под именем Розенбом, однако правильнее называть его Русенбумом. История Русенбума начинается в XVIII веке.
Collapse )

Счетчик посещений Counter.CO.KZ - бесплатный счетчик на любой вкус!



Читайте также:
- Новый мультфильм про Эмиля из Лённеберги, основанный на канонических иллюстрациях
- Принц и великий дизайнер Сигвард Бернадот